roman_n (roman_n) wrote,
roman_n
roman_n

Даёт, скажем, писательница Улицкая во Львове интервью о том, что русские так и не преодолели крепостное сознание, а вы так бережно её берёте за колено и тихо говорите: «Людмила Евгеньевна, а вы не могли бы на украинский перейти?»

Она чуть смущённо улыбнётся, постарается отшутиться, скажет, что ей пока сложно, попытается продолжить свою мысль… А вы чуть жёстче, чтоб было ощутимо, колено ей сожмите и повторите раздельно: «Будьте. Добры. На. Украинском».

Она озадаченно обернётся по сторонам: а вокруг стоят интеллигентные люди и ласково смотрят. И кивают головами. И даже подсказывают: «Кріпосне... свідомість... росіян... Повторюйте!»

— Кріпосне... свідомість росіян!

Ну вот. Теперь можно и коленку отпустить. Говорите. Кажете, Людмила Евгеньевна!

Или приехал Борис Борисович Гребенщиков с очередным, уже не помним, каким по счёту, концертом во Львов (Киев, Одессу), куда он так полюбил ездить со своими миротворческими миссиями, которые, к сожалению, так и не распространились на Луганск или Донецк, — приехал и поёт.

И тут посреди концерта с левой стороны сцены и с правой стороны сцены выходят к нему два добровольца, волонтёра, — юноши с чистой душой и светлыми помыслами.

И, не дожидаясь окончания песни, просят на ухо, на оба уха: «На украинском, Борис Борисович! На! У! Кра! Ин! Ском! Ферштейн?»

Борис Борисович крутит бородатой головою, его отвлекают, ему не очень удобно петь, и он тянется лицом к микрофону, как хороший конь, который не испортит борозды, к воде. Но микрофон у него отодвигают, и голос в зале становится слышен куда хуже.

Борис Борисович. Будьте ласкаві. Це не складно.

...Минуту он думает.

Но, в конце концов, чем он хуже этих донецких детей? Или, вернее сказать, чем он лучше? Когда он приезжает в Лондон, он же там по-английски говорит? Ну. Потому что Европа. И тут Европа. Давай, Борисыч, жми. Мы тебе даже подскажем.

- Рок-н-рол мертвий, а ти ще немає. Рок-н-рол мертвий, а ти ще немає… Подхватывай.

И подхватит.

Или ещё помнишь, Борис Борисович, у тебя была такая песня: «Чтобы стоять, я должен держаться корней»?

Пора уже наконец выучить, как она поётся в оригинале.

Вот так она поётся: «Щоб стояти, я повинен триматися коренів!»

Пой. А то упадёшь.

Не бывает свободы наполовину. Чтоб явились вершки, нужны ещё и корешки. Зри в корень.

В общем, я могу так ещё долго продолжать, но все уже поняли, надеюсь.
Собиратели корней


Как по-украински "Средб оплывший свечей и вечерних молитв"?
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments